Traducciones a lenguas indígenas

La Sociedad Bíblica de México ha colaborado en la traducción, producción y distribución de Escrituras en las diferentes lenguas indígenas que aún se hablan en nuestro país.

En algunas de ellas la colaboración ha sido de manera parcial y en otras desarrollando y coordinando el trabajo completo con el apoyo de consultores en traducciones de las Sociedades Bíblicas Unidas.

Se han producido publicaciones completas de la Biblia, Nuevos Testamentos, diferentes libros de la Biblia como Evangelios, Salmos, Génesis, y también porciones de la Biblia tanto de lectura como ilustrados.

A continuación mencionaremos algunas de las lenguas que cuentan con parte o con el texto completo de la Biblia:

Náhuatl
Maya
Tzeltal de Oxchuc y Tenejapa
Tzotzil de Chenaló
Tzotzil Chamula
Totonaco de Coyutla
Mixe de Quetzaltepec

Actualmente estamos trabajando muy activamente en las lenguas: maya, tarahumara, mixe y tzeltal de Bachajón, entre otras.

Hasta hace unos 30 años los traductores en su mayoría eran misioneros extranjeros. Ellos tenían una gran dificultad que vencer; la lengua en la que trabajaban no era la suya.

Hoy día los traductores son creyentes de cada país, con profundos conocimientos de exégesis bíblica, y de su propia lengua y cultura.